跳至产品信息
1 / 9

东方道器

Miao Ethnic Ribbon Weaving (ICH·National Level) 苗族织带(国家级非遗)

Miao Ethnic Ribbon Weaving (ICH·National Level) 苗族织带(国家级非遗)

常规价格 $1,000.00 USD
常规价格 促销价 $1,000.00 USD
促销 售罄

Miao Ethnic Ribbon Weaving (ICH·National Level) 苗族织带(国家级非遗)

I. Historical Origins 历史溯源

Cultural Roots:

Miao ribbon weaving, a branch of Miao brocade, traces back 3,000 years to ancient Central Plains silk-weaving techniques. Song Dynasty texts like Dongxi Xianzhi documented Miao artisans unraveling and reweaving colored silk. By the Ming-Qing era, ribbon weaving emerged as an independent craft, widely used in ceremonial rituals and clothing adornment.

文化根源:苗族织带是苗族织锦的重要分支,最早可追溯至3000年前中原地区彩帛编织技艺,宋代《峒溪纤志》已记载苗族拆解彩帛重组织锦的工艺。明清时期,织带发展为独立分支,广泛用于服饰装饰与礼俗信物。

ICH Recognition:

Listed in Chinas 2nd National Intangible Cultural Heritage Inventory in 2008 (Code -105), with core preservation areas in Leishan and Majiang, Guizhou.

非遗认证2008年,苗族织锦技艺(含织带)列入第二批国家级非遗名录(编号Ⅷ-105),贵州雷山、麻江等地为核心传承地。 

II. Technical Features 工艺特征

Materials & Tools:

Uses undyed cotton threads and colored silk, woven on X-shaped wooden looms with buffalo-horn needles. Warp threads are divided into single or bundled strands, while weft threads are intricately interlaced.

原料工具:以青白楞线、彩丝为原料,采用X形木质织架与牛角挑刀,经线分单经(独线)与束经(三线组合),纬线通过挑刀精准勾线编织。

Weaving Techniques: 

Pattern Design: Patterns like "Twin Dragons Playing with a Pearl" and butterfly motifs emerge through reverse-side weaving, creating 3D textures via warp-weft color contrasts;

Color Symbolism: White-black combinations (cotton) symbolize simplicity, green-purple (silk) signify nobility, and vibrant red-yellow-blue hues reflect ethnic vitality.

编织技艺

图案设计:反面织线、正面显图,通过经纬线色差形成“双龙戏珠”“蝴蝶纹”等立体图案;

色彩象征:白底黑花(棉线)传递质朴,绿底紫花(丝线)彰显华贵,红黄蓝强烈对比映照民族热情。

III. Cultural Codes 文化密码

Ancestral Narratives:

Patterns encode collective memory: butterfly motifs represent life cycles (from the Miao creation myth "Butterfly Mother"), fish patterns symbolize harvests, and geometric designs map migration routes.

族群叙事:图案承载族群记忆:蝴蝶纹象征生命轮回(苗族创世神话“蝴蝶妈妈”),鱼纹隐喻丰收,几何纹记录迁徙路线。

Social Functions:

Serves daily utility (belt ties, aprons) and rituals: bridal exchanges use ribbons as "wordless love letters," while newborns wear them as blessed adornments.

社会功能:兼具实用与仪式价值:日常用于系腰、围裙,婚嫁时作为“无字情书”(男女定情信物),亦为新生儿背带必备装饰。

IV. Contemporary Revival 现代传承

Craft Revival:

Workshop Model: Leishans ICH workshops teach dyeing and weaving to youths;

Cultural IP: Designer neckties and artisanal backpack straps (priced over ¥1,000) attract tourists.

复兴举措

工坊模式:雷山县非遗工坊开设织带体验课,培养年轻学员掌握传统染色与挑花技艺;

文化IP:开发花带式领带、背包织带等文创产品,单件手工织带售价超千元,成为旅游消费热点。

Challenges:

Faces threats from industrial textiles and aging artisans. Scholars urge digital archiving to preserve endangered patterns.

传承挑战:面临工业化纺织替代与传承人老龄化问题,学者呼吁建立数字化纹样库保存濒危图案体系。

Epilogue 结语

From daily wear to global runways, Miao ribbons weave ancestral tales into modern aesthetics. As ancient needles meet contemporary design, this "finger-tip language" thrives through cultural fusion.

从腰间的烟火气到国际T台的东方美学符号,苗族织带以经纬为脉、图腾为魂,续写着“穿在身上的史诗”。当古老挑刀邂逅现代设计,这一“指尖密语”正在多元文化碰撞中焕发新生。

注:ICH=非物质文化遗产 / Note: ICH = Intangible Cultural Heritage

查看完整详细信息